Правила транслитерации имен и фамилий в 2018 году
Транслитерация предусматривает замену символов одного письменного языка на соответствующие знаки другого. Процессы оформления загранпаспортов и личных документов, которые могут понадобиться для работы, учебы или проживания в чужой стране, требуют дублирования имен и фамилий с кириллицы на латиницу. Наше бюро переводов в Ульяновске предлагает подобные услуги по доступной стоимости.
Даже малейшее расхождение в документации может вызвать серьезные проблемы. Например, случаются ситуации, когда из-за отличия одной буквы в фамилиях людям необходимо доказывать родство через судовое заседание. Именно поэтому транслитерация должна быть выполнена с учетом существующих нормативов ГУВМ МВД.
Что изменилось в 2018 году?
Не так давно личную документацию начали оформлять в соответствии с новыми правилами. В предыдущий раз нормы транслитерации изменялись в 2010 году. Они были направлены на объединение русских и международных правил. От такого эксперимента отказались в 2015, и уже в 2018 опубликовали новые нормативы транслитерации.
Сегодня перевод паспорта в Российской Федерации осуществляется исключительно по правилам, принятым международным сообществом. Первоначально их использовали авиационные компании, члены ICAO. Нормативы тогда были указаны в документе под номером 9303. Сейчас международные правила приняли все организации, включая подразделения ГУВМ МВД РФ.
Изменения транскрипции коснулись тех букв, аналоги которых отсутствуют в латинском алфавите. Для этого используются определенные сочетания символов. Теперь придерживаются следующей транслитерации:
- Ж – ZH;
 - Х – KH;
 - Ц – TS;
 - Ч – CH;
 - Ш – SH;
 - Щ – SHCH;
 - Ъ – IE;
 - Ё – E;
 - Й – I;
 - Ю – IU;
 - Я – IA.
 
Транскрипция букв КС теперь выглядит как KS, а не X, как было прежде. Символ "Ь" не переводится, а дублирование остальных знаков кириллицы не изменилось. Так, например, сегодня имя «Мария» переводится как «Mariia», «Тимофей» – «Timofei», «Алексей» – «Aleksei» и т. д. Таким образом, сейчас очень важно придерживаться новых правил транслитерации. Так у вас не возникнет никаких проблем с переводом личных документов.
Смотрите также:
		25.03.2014
		Как быстро и качественно перевести текст? Ульяновское бюро переводов Translate73
		
		25.03.2014
		Перевод- дело тонкое!