Перевод- дело тонкое!

25мар 2014
Перевод- дело тонкое!
Перевод-дело тонкое, но с помощью центра переводов Translate73, он перестанет быть проблемой!

Устный и письменный перевод с русского языка на любой другой (мировой или локальный – не имеет значения), на сегодняшний день среди частных лиц или коммерческих организаций любого профиля – услуга более чем  востребованная. 

Казалось бы, это услуга специфическая, в которой реально испытывает нужду только узкая категория граждан. Однако, такое положение дел было нормой лет тридцать назад, теперь же ситуация иная. 

Сейчас нормой стали заключения множества различных документов в среде граждан разных социальных слоев. Это не преувеличение – если когда-то услугами переводчика пользовались лишь государственные, общественные и партийные деятели, то в наше время самому рядовому гражданину, или гражданке, может понадобиться заключить брачный договор с иностранцем. Это почти романтика, а на самом деле чаще заключаются договора и документы для лечения, учебы или работы за границей. Все эти сферы подразумевают наличие качественного перевода, и, как следствие, их легализацию в дальнейшем.

И если овладеть, к примеру, английским языком, на разговорном уровне, для обычного человека не проблема, учитывая неимоверное количество онлайн-курсов, пособий и просто хорошей литературы на эту тематику. Гораздо сложнее вам дадутся переводы медицинского, технического или юридического характера. Мало того, что у каждого такого перевода есть свои нюансы. Медицинские переводы, в частности, требуют точности и достоверности, постоянной сверки при переводе со справочниками, кроме того здесь необходимо минимальное знакомство с предметом перевода. Не менее трудоемки юридические переводы, особенно на английский язык – их юридическая терминология сложна настолько, что они и сами не всегда успешно договариваются меж собой. Тридцать пять процентов терминологии в английской юриспруденции это заимствования из латыни и французского языка. И, поскольку англосаксонская цивилизация неоднородна, разночтение терминов допустимо. 

И еще – сами вы, не будучи дипломированным переводчиком, не сможете легализовать документ. Только дипломированные переводчики могут ставить нотариальное заверение в виде печати на документ. Это говорит о том, что документ имеет юридическую силу. 

Центр переводов в Ульяновске  Translate73  это бюро, где работают профессионалы – дипломированные переводчики, среди которых есть и лица, имеющие юридическое образование. Опыт наших переводчиков колоссален, они имели дело с различными разновидностями переводов, а список языков, с которыми они работают, отнюдь не ограничен мировыми языками.

Перевод – дело тонкое, но с нашей помощью, он перестанет быть проблемой.

Смотрите также:

Как быстро и качественно перевести текст? Ульяновское бюро переводов Translate73 25.03.2014 Как быстро и качественно перевести текст? Ульяновское бюро переводов Translate73
Переводы со всех иностранных языков с нотариальным заверением! Быстро и качественно!
12.12.2014 Что такое нотариально заверенный перевод и кому это надо?
Во всех государственных органах города Ульяновска переводы с иностранных языков требуются с нотариальным заверением: для Пенсионного фонда, для УФМС, школ, университетов.
10.09.2018 Правила транслитерации имен и фамилий в 2018 году
Транслитерация в 2018 году
×
Бюро переводов "Translate73"